- Digitale Edition
- /IG IX 1², 3
- /XVI. Amphissa
- /2. Epistulae
- /IG IX 1², 3, 751
1Decim(ius) Secundinus
1Decim(ius) Secundinus,
2v(ir) c(larissimus) procons(ul) curat(ori)
2vir clarissimus, Proconsul, dem Kommissar
3et defens(ori) Amfissensium
3und Stadtpräsidenten der Amphisser,
4salutem. ut memini, non
4zum Gruß. Meiner Erinnerung nach hatte ich nicht
5repurgari modo aquae d‒
5nur die Wasserleitung
6uctum, verum etiam indu‒
6zu reinigen, sondern vielmehr Wasser
7ci aquam iusseram. confes‒
7einzuleiten befohlen. Unver-
8tim igitur in veteres cister‒
8züglich also soll in eure Zister-
9nas aqua ut semper cucur‒
9nen Wasser, so wie es immer ge-
10rerat inducatur, gratia‒
10flossen ist, geleitet werden, wobei
11s agente beatitudini tem‒
11danken sollte dem glücklichen
12poris et moderationi mea‒
12Zeitpunkt und meinem Maß-
13e Hesperio, quod fundus,
13halten Hesperius, weil (sein) Grundstück,
14qui aquam publicam occ‒
14das die öffentliche Wasserleitung einnimmt,
15upavit, publicus non fit. sa‒
15nicht öffentliches Eigentum wird. Damit
16ne <ne> similis interceptio ite‒
16nun eine ähnliche Wegnahme nicht
17rum fieri possit, in cisternis
17wieder passieren kann, sollt ihr an den Brunnen
18ipsis lapideo titulo posito un‒
18selbst eine Steininschrift aufstellen
19de aqua veniat adscribite, u‒
19und hinzuschreiben, woher das Wasser kommt, da-
20t nulla invadendi publicum
20mit es keine Gelegenheit mehr gibt,
21relinquatur occasio. memo‒
21öffentliches Land zu okkupieren. Ihr
22res eritis perfecta haec
22werdet daran denken, wenn alles dies
23omnia ante diem decimu‒
23vollendet ist am zehnten (Tag) vor
24m kalendarum Ianuaria‒
24den Kalenden des Januar (= 23. Dezember)
25rum vos ad officium nun‒
25an mein Büro Mel-
26tiare debere. opto bene
26dung zu machen. Ich wünsche
27 valeatis.
27euch Wohlergehen.